Agenda

28 sep 2023 - 29 sep 2023
Formation

Prise en charge médico‐sociale des publics non francophones : pourquoi et comment travailler avec un interprète ?

Vous êtes un professionnel de la santé ou de l'accompagnement ?
Vous souhaitez comprendre et maîtriser les techniques de travail avec l’interprète ou le médiateur pour pour un meilleur accompagnement des personnes non-francophones ?

 

PUBLIC

  • Professionnels de l’accompagnement intervenant auprès d’un public migrant ou réfugié

PRÉREQUIS

  • Cette formation ne nécessite pas de prérequis

OBJECTIFS ET COMPÉTENCES VISÉES

  • Comprendre les enjeux de la langue et de la communication interculturelle dans la prise en charge et l’accompagnement
  • Former aux techniques de travail avec l’interprète
  • Consolider et valider les techniques de travail avec l’interprète à partir de situations de terrain

PROGRAMME

Module 1 (3h30)

Compétence culturelle et Interprétariat dans le médico-­social :

  • Les bases de la communication interculturelle
  • L’éclairage de l’Anthropologie Médicale Clinique comme cadre théorique de travail : confrontation des représentations culturelles
  • La place du tiers dans la relation d’accompagnement

 

Module 2 (3h30)

Préparer la rencontre

L’approche interculturelle

  • Décentrage
  • Communiquer et écouter dans un autre système de représentations que le sien
  • Négociation et médiation: les malentendus culturels

Exercice des incidents critiques

Présentation de l’exercice et partage de la salle virtuelle en sous-groupes de travail (groupes de 2 à 4 participants selon l’effectif)

Retour en salle virtuelle et debriefing

 

Module 3 (3h30)

Mise en place de l’interprétariat

  • Le choix de l’Interprète
  • Préparation d’un entretien avec interprétariat
  • Comment gérer la méfiance d’un patient/usager envers l’interprète (notions de confidentialité, intimité, peur du jugement)
  • L’importance du « débriefing » après l’entretien
  • Comment sensibiliser son institution aux pratiques d’interprétariat

Dynamiques de l’interprétariat :

  • Le positionnement éthique du professionnel : quelle place donner au tiers dans la relation et comment veiller à la neutralité
  • Le décentrage
  • La gestion psychothérapeutique dans une relation de transfert/contre-­transfert
  • Illustrations avec des exemples concrets : Annoncer une maladie grave à un patient, aider à clarifier un diagnostic, etc.

Echanges autour d’une vidéo pédagogique

 

Module 4 (3h30)

De l’interprétariat à la médiation

  • Pourquoi et quand passer de l’interprétariat à la médiation
  • Enjeux et limites de la médiation
  • Méthodologie de la médiation

Partage et analyse des situations rencontrées par les participants

Mises en situation brèves, à partir de cas proposés par l’intervenante

PÉDAGOGIE ACTIVE ET PARTICIPATIVE

  • Apports théoriques illustrés d’exemples de terrain
  • Outil multimédia interactif
  • Discussion et analyse de situations de terrain proposées par les participants et le formateur
  • Partage d’expériences
  • Références bibliographiques

La méthode d’animation des sessions (discussions, mises en situation, vidéos etc…) sera déterminée par l’intervenant selon le groupe

 

ÉVALUATION

  • Un questionnaire sera envoyé préalablement à la formation afin d’évaluer les connaissances et les attentes des participants. Le contenu de la formation sera donc adapté, pour chaque session, au type de participants
  • Une évaluation de type QCM, sera distribuée en début et fin de formation afin de mesurer l’évolution des compétences de chaque participant.
  • Enfin, un bilan de satisfaction sera distribué à la fin de la session

INTERVENANTE
Stéphanie LARCHANCHÉ, Anthropologue médicale

Formatrice en interculturel au Centre Françoise Minkowska

 

Cette formation est modulable en intra-entreprise. Contactez-nous pour plus d'informations.

CAPTCHA
Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain ou non afin d'éviter les soumissions de pourriel (spam) automatisées.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.
Partager
Retour